Chủ Nhật, 16 tháng 2, 2014
Danh ngôn về Chính trị
08:38
Hoàng Phong Nhã
No comments
Đất
nước nào cũng có những thời kỳ khi tiếng ồn ào và sự trơ trẽn trôi theo
dòng giá trị; và đặc biệt trong những biến động lớn, tiếng kêu la của
những kẻ vụ lợi và bè phái thường bị nhận nhầm là lòng yêu nước.
There
are seasons in every country when noise and impudence pass current for
worth; and in popular commotions especially, the clamors of interested
and factious men are often mistaken for patriotism.
~*~
Trao tất cả quyền lực cho số đông, họ sẽ đàn áp số ít. Trao tất cả quyền lực cho số ít, họ sẽ đàn áp số đông.
Give all the power to the many, they will oppress the few. Give all the power to the few, they will oppress the many.
~*~
Giọng
của nhân dân được coi là giọng của Chúa; và, cho dù câu cách ngôn này
được lặp lại và tin tưởng rộng rãi tới như thế nào, nó không đúng với sự
thật. Nhân dân hỗn loạn và thay đổi, họ hiếm khi phán đoán hay quyết
định đúng.
The voice of the people has been
said to be the voice of God; and, however generally this maxim has been
quoted and believed, it is not true to fact. The people are turbulent
and changing, they seldom judge or determine right.
~*~
Một quốc gia ưa chuộng sự hổ thẹn hơn là nguy hiểm đã chuẩn bị để đón kẻ thống trị, và đáng như thế.
A nation which can prefer disgrace to danger is prepared for a master, and deserves one.
~*~
Các chính trị gia đều giống như tã lót. Cả hai đều cần thay thường xuyên và vì lý do giống nhau.
Politicians are like diapers. They both need changing regularly and for the same reason.
~*~
Thật vô vọng khi hy vọng rằng có thể làm nhân dân hạnh phúc bằng chính trị.
It is a vain hope to make people happy by politics.
~*~
Chính trị là nghệ thuật đi tìm rắc rối, tìm thấy nó ở mọi nơi, chẩn đoán nó sai lầm và áp dụng không đúng thuốc.
Politics is the art of looking for trouble, finding it everywhere, diagnosing it incorrectly and applying the wrong remedies.
~*~
Tôi
đã đi đến kết luận rằng một người đàn ông vô dụng là sự hổ thẹn, hai
người trở thành một công ty luật, và ba người hay nhiều hơn sẽ trở thành
quốc hội.
I have come to the conclusion that
one useless man is a disgrace, that two become a lawfirm, and that three
or more become a congress.
~*~
Khi các triết gia cố gắng làm chính trị, họ không còn là triết gia nữa.
When philosophers try to be politicians they generally cease to be philosophers.
~*~
Mỗi
lần tôi nghe một bài phát biểu chính trị hay đọc từ các lãnh đạo của
chúng ta, tôi cảm thấy kinh khủng vì mình đã hàng năm trời không nghe
được thứ gì nghe giống con người. Vẫn luôn là cũng những từ ngữ đó nói
cùng những những lời dối trá đó. Và sự thật rằng người ta chấp nhận điều
này, rằng sự giận dữ của nhân dân không hề hủy diệt những thằng hề rỗng
tuếch đó, là bằng chứng khiến tôi thấy con người không coi trọng cách
họ được cai trị; rằng họ đánh cuộc - phải, đánh cuộc - với một phần trọn
vẹn của cuộc đời và thứ họ gọi là 'lợi ích sống còn'.
Every
time I hear a political speech or I read those of our leaders, I am
horrified at having, for years, heard nothing which sounded human. It is
always the same words telling the same lies. And the fact that men
accept this, that the people’s anger has not destroyed these hollow
clowns, strikes me as proof that men attribute no importance to the way
they are governed; that they gamble – yes, gamble – with a whole part of
their life and their so called 'vital interests'.
~*~
Theo định nghĩa, chính phủ không có lương tâm. Đôi khi nó có chính sách, nhưng không gì hơn.
By definition, a government has no conscience. Sometimes it has a policy, but nothing more.
~*~
Không
chính phủ nào nên thiếu sự kiểm duyệt; và khi báo chí tự do, chẳng ai
sẽ tự do. Tình cờ là bút danh của Chúa khi Ngài không muốn ký.
No
government ought to be without censors; and where the press is free, no
one ever will. Chance is the pseudonym of God when he did not want to
sign.
~*~
Đôi
lúc tôi tự hỏi liệu có bao giờ chúng ta trưởng thành trong nền chính
trị của chúng ta và nói những điều xác định có ý nghĩa gì đó, hay chúng
ta sẽ mãi tiếp tục dùng sự chung chung mà ai cũng có thể tán thành, và
có ý nghĩa rất ít.
Sometimes I wonder if we
shall ever grow up in our politics and say definite things which mean
something, or whether we shall always go on using generalities to which
everyone can subscribe, and which mean very little.
~*~
Công
việc của một nhà trí thức không phải là đúc nặn quyết tâm chính trị của
người khác; mà là qua phân tích mình làm trong lĩnh vực của mình, tái
kiểm tra các bằng chứng và giải định, xáo động những lối mòn trong làm
việc và suy nghĩ, xua tan những sự quen thuộc theo tập quán, đánh giá
lại các luật lệ và thể chế, và tham gia vào sự hình thành quyết tâm
chính trị (nơi anh ta đóng vai trò là công dân).
The
work of an intellectual is not to mould the political will of others;
it is, through the analyses that he does in his own field, to re-examine
evidence and assumptions, to shake up habitual ways of working and
thinking, to dissipate conventional familiarities, to re-evaluate rules
and institutions and to participate in the formation of a political will
(where he has his role as citizen to play).
~*~
Nhiệm
vụ chính trị thực sự trong một xã hội như của chúng ta là phê bình hoạt
động của các thể chế tỏ ra vừa trung lập vừa độc lập, chỉ trích và công
kích làm sao để bóc trần thứ bạo lực chính trị luôn được che dấu thực
hiện qua chúng, để ta có thể chiến đấu chống lại chúng.
The
real political task in a society such as ours is to criticize the
workings of institutions that appear to be both neutral and independent,
to criticize and attack them in such a manner that the political
violence that has always exercised itself obscurely through them will be
unmasked, so that one can fight against them.
~*~
Ai nói rằng tôn giáo không liên quan gì với chính trị, người đó chẳng biết gì về tôn giáo.
Those who say religion has nothing to do with politics do not know what religion is.
~*~
Nhà cách mạng thành công trở thành chính khách, còn không thành công thì trở thành tội phạm.
The successful revolutionary is a statesman, the unsuccessful one a criminal.
~*~
Tôi
lo lắng cho an toàn của Tổ quốc vĩ đại của chúng ta; không phải bởi vì
những mối đe dọa từ bên ngoài, mà bởi vì những thế lực ngấm ngầm vận
động từ bên trong.
I am concerned for the
security of our great Nation; not so much because of any threat from
without, but because of the insidious forces working from within.
~*~
Sự
tự do về chính trị, sự hòa bình của một quốc gia và chính cả khoa học
là những món quà mà Định mệnh đánh thuế nặng nề bằng máu!
Political liberty, the peace of a nation, and science itself are gifts for which Fate demands a heavy tax in blood!
~*~
Chính trị chỉ cho hiện tại, nhưng phương trình là mãi mãi.
Politics is for the present, but an equation is for eternity.
~*~
Quyền lực mà không có lòng tin của nhân dân thì chẳng là gì cả.
Power without a nation's confidence is nothing.
~*~
Trong chính trị, một nhà cầm quyền giỏi phải biết tuân theo hoàn cảnh, ước đoán và liên kết.
In politics a capable ruler must be guided by circumstances, conjectures and conjunctions.
~*~
Ở vào địa vị của ta, ngươi phải đọc khi ngươi muốn viết, và nói khi ngươi muốn đọc.
In my position you have to read when you want to write and to talk when you would like to read.
~*~
Chính trị thực tế cần bỏ qua sự thật.
Practical politics consists in ignoring facts.
0 nhận xét:
Đăng nhận xét