Chủ Nhật, 16 tháng 3, 2014
NGOẠI TRƯỞNG HILLARY CLINTON: VỀ CHÍNH SÁCH ĐỐI NGOẠI CỦA MỸ
16:16
Hoàng Phong Nhã
No comments
Tài liệu tham khảo đặc biệt Thông tấn xã Việt Nam
Hội đồng Quan hệ Đối ngoại, Washington , DC 8/9/ 2010
Xin cảm ơn ngài Chủ tịch Richard
rất nhiều . Và tôi vui mừng quay trở lại làm việc tại Hội đồng này . Đó
là điều mà tôi vô cùng sung sướng và biết ơn, và tôi cảm ơn các quý vị
về việc đề cập đến điều đã là hành động cân bằng khó khăn nhất trong
thời gian tôi làm Ngoại trưởng: tổ chức thành công đám cưới của con gái
tôi, điều mà tôi vẫn kể với mọi người khi tôi đi khắp thế giới tới tất
cả các điểm nóng, là gây căng thẳng hơn nhiều so với bất cứ điều gì khác
choán thời gian và công sức của tôi. Tôi thực sự vui mừng gặp gỡ rất
nhiều bạn bè và đồng nghiệp và có cơ hội này có mặt ở đây một lần nữa để
thảo luận với các quý vị về vị trí của chúng ta lúc này với tư cách là
một quốc gia và vị trí mà tôi hy vọng chúng ta hướng tới.
Lúc này, rõ ràng là nhiều người
trong chúng ta và nhiều người trong số cử tọa của chúng ta vừa mới kết
thúc kỷ nghỉ hè. Ngày hôm qua tại Bộ Ngoại Giao có một chút cảm giác như
là ngày khai trương. Mọi người đều có mặt tham dự cuộc họp buổi sáng
của chúng ta và trông khỏe mạnh hơn nhiều so với trước khi họ đi nghỉ
hè. Và cũng rõ ràng rằng không có bất cứ sự nghỉ ngơi nào đối với bất cứ
ai trong chúng ta. Các sử kiện diễn ra trong mấy tuần qua đã khiến cho
chúng ta bận rộn.
Chúng ta đang làm việc để hỗ trợ
các cuộc đàm phán trực tiếp giữa Ixraen và Palextin, và tuần tới tôi sẽ
đến Aicập và Giêruxalem để tham dự vòng thương lượng thứ hai. Ở Irắc,
nơi sứ mệnh chiến đấu của chúng ta đã kết thúc, chúng ta đang đang
chuyển giao và đang trải qua thời kỳ quá độ tiến tới mối quan hệ đối tác
chưa từng thấy do giới dân sự lạnh đạo. Chúng ta đang tăng cường gây
sức ép quốc tế buộc Iran phải thương lượng nghiêm chỉnh về chương trình
hạt nhân của nước này. Chúng ta đang làm việc với Pakixtan khi nước này
phục hồi từ trận lụt gây tàn phá và tiếp tục chiến đấu chống chủ nghĩa
cực đoan bạo lực. Và tất nhiên, cuộc chiến ở Ápganixtan luôn giữ vị trí
hàng đầu trong tâm trí của chúng ta cũng như trong chương trình nghị sự
của chúng ta.
Hiện nay, không có thách thức
nào trong số này tồn tại độc lập. Hãy xem xét các cuộc đàm phán hòa bình
Trung Đông. Ở một mức độ nào đó, đây là các cuộc thương lượng song
phương có liên quan đến hai dân tộc và một dải đất tương đối nhỏ. Nhưng
nhìn lại và điều trở nên rõ ràng là những khía cạnh khu vực và thậm chí
các khía cạnh toàn cầu của những gì đã bắt đầu diễn ra vào tuần trước có
tầm quan trọng đến mức nào. Và việc các thể chế như Bộ tứ, bao gồm Mỹ
và Nga, liên minh châu Âu (EU) và Liên Hợp Quốc ( UN), cũng như Liên
đoàn Arập, đang đóng một vai trò đáng kể đến nhường nào, và tương tự,
nếu không nói là hơn thế, sự tham gia của Mỹ mang tính sống còn đến mức
nào.
Việc giải quyết các vấn đề về
chính sách đối ngoại hiện nay đòi hỏi chúng ta phaỉ suy nghĩ cả trong
phạm vi khu vực lẫn toàn cầu, để thấy các điểm gặp nhau và các mối quan
hệ kết nối các quốc gia và các khu vực và những lợi ích, để đưa con
người xích lại gần nhau như chỉ có nước Mỹ mới có thể làm được.
Tôi nghĩ rằng thế giới đang tin
vào chúng ta hiện nay như nó đã tin vào chúng ta trước đây. Khi những kẻ
thù cũ cần một người môi giới trung thực hay các quyền tự do cơ bản cần
một người bênh vực, người ta quay sang nhờ cậy chúng ta. Khi xảy ra các
trận động đất hay lũ lụt tràn bờ sông, khi các dịch bệnh bùng phát hay
những căng thẳng dữ dội biến thành cuộc bạo lực, thế giới trông chờ vào
chúng ta. Tôi nhận thấy điều đó hiện trên khuôn mặt của những người mà
tôi đã gặp khi tôi công du, không chỉ những người trẻ tuổi vẫn mơ ước
đến triển vọng về cơ hội và sự bình đẳng của Mỹ, mà còn cả các nhà ngoại
giao và các nhà lãnh đạo chính trị dày dạn kinh nghiệm, những người, dù
họ có thừa nhận điều đó hay không, đều thấy sự cam kết có nguyên tắc và
tinh thần dám nghĩ dám làm gắn liền với sự can dự của Mỹ. Và họ trông
chờ vào nước Mỹ không chỉ để can dự, mà còn lãnh đạo nữa.
Và không có gì làm cho tôi tự
hào hơn là đại diện cho dân tộc vĩ đại này ở các khu vực xa xôi của thế
giới. Tôi là con gái của một người đàn ông lớn lên trong cuộc Đại suy
thoái và huấn luyện các thủy thủ trẻ chiến đấu ở Thái Bình Dương. Và tôi
là mẹ của một phụ nữ trẻ tuổi là một phần của một thế hệ người Mỹ đang
can dự với thế giới theo các cách mới lạ và hấp dẫn. Và trong cả hai câu
chuyện đó, tôi nhận thấy triển vọng và tiến bộ của nước Mỹ, và tôi có
niềm tin sâu sắc nhất vào nhân dân của chúng ta. Niềm tin này chưa bao
giờ mạnh mẽ hơn.
Hiện nay, tôi biết rằng đây là
những ngày khó khăn đối với nhiều người Mỹ, nhưng những khó khăn và bất
lợi không bao giờ đánh bại hay làm nản lòng đất nước này. Trong suốt
lịch sử của chúng ta, trải qua các cuộc chiến tranh nóng và lạnh, trải
qua những chật vật về kinh tế, và một hành trình dài đi tới một liên
bang hoàn hảo hơn, người Mỹ luôn vươn lên để ứng phó với những thách
thức mà chúng ta phải đối mặt. Chúng ta là những người như thế, điều đó
có trong ADN của chúng ta. Chúng ta tin rằng không có những giới hạn về
những gì có thể hay cái gì có thể đạt được.
Và giờ đây, sau những năm chiến
tranh và bất trắc, mọi người đang phân vân không biết tương lai sẽ ra
sao, ở trong và ngoài nước.
Vì vậy cho phép tôi nói rõ hơn: Nước Mỹ có thể, phải, và sẽ lãnh đạo trong thế kỷ mới này.
Quả thực, những vấn đề phức tạp
và các mối quan hệ của thế giới hiện nay đã tạo ra một Thời khắc mới của
Mỹ, một thời khắc khi sự lãnh đạo toàn cầu của chúng ta là thiết yếu,
ngay cả nếu chúng ta phải thường xuyên lãnh đạo theo các cách mới. Một
thời khắc khi những điều làm cho chúng ta trở thành như hiện nay với tư
cách là một dân tộc – sự mở cửa và đổi mới của chúng ta, quyết tâm và sự
cống hiến của chúng ta cho những giá trị cốt lõi – chưa bao giờ được
cần đến thế.
Đây là một thời khắc phải được
nắm bắt thông qua làm việc chăm chỉ và những quyết định táo bạo để đặt
những nền tảng cho việc duy trì lâu dài sự lãnh đạo của Mỹ trong các
thập kỷ tới.
Nhưng hiện giờ, đây không phải
là lập luận ủng hộ nước Mỹ làm điều này một mình; hoàn toàn không phải
như vậy. Thế giới trông chờ chúng ta vì nước Mỹ có tầm ảnh hưởng và
quyết tâm huy động được nỗ lực chung cần thiết để giải quyết các vấn đề
trên quy mô toàn cầu trong việc bảo vệ những lợi ích riêng của chúng ta,
nhưng cũng là một lực lượng vì sự tiến bộ. Trong việc này chúng ta
không có đối thủ.
Đối với nước Mỹ, sự lãnh đạo toàn cầu vừa là trách nhiệm vừa là cơ hội không gì sánh được.
Khi tối đến Hội đồng Quan hệ đối
ngoại cách đây khoảng một năm để thảo luận quan điểm của chính quyền
Obama về sự lãnh đạo của Mỹ trong một thế giới đang thay đổi, tôi kêu
gọi thiết lập một cấu trúc toàn cầu mới có thể góp phần tập hợp các nước
như những đối tác nhằm giải quyết các vấn đề chung. Bây giờ tôi muốn mở
rộng ý tưởng này, nhưng đặc biệt giải thích về cách thức chúng ta có
thể đưa ý tưởng này vào thực tiễn.
Hiện nay, cấu trúc là nghệ thuật
và khoa học thiết kế các cơ cấu phục vụ các mục đích chung của chúng
ta, được xây dựng để chịu đựng và chống trả được sức ép. Và đó là những
gì mà chúng ta tìm cách xây dựng; một mạng lưới các liên minh và quan hệ
đối tác, các tổ chức khu vực và các thể chế toàn cầu, mạng lưới đó đủ
bền vững và năng động để giúp chúng ta ứng phó với những thách thức hiện
nay và thích nghi với các mối đe dọa mà chúng ta thậm chí không thể
tưởng tượng được, đúng như các bậc cha mẹ của chúng ta chưa bao giờ hình
dung được về những sông băng đang tan chảy và những quả bom bẩn.
Chúng ta biết rằng điều này có
thể thực hiện được, vì những người tiền nhiệm của Tổng thống Obama ở Nhà
Trắng và những người tiền nhiệm của tôi ở Bộ Ngoại giao đã làm việc này
trước rồi. Sau Chiến tranh Thế giới thứ hai, quốc gia này đã xây dựng
đường sắt xuyên lục địa, dây chuyền sản xuất, nhà chọc trời, đã hướng sự
chú ý vào việc xây dựng những trụ cột hợp tác toàn cầu. Cuộc Chiến
tranh Thế giới thứ ba mà rất nhiều người lo sợ không bao giờ diễn ra. Và
nhiều triệu người đã thoát khỏi nghèo đói và lần đầu tiên thực hiện
quyền con người của họ. Đó là những lợi ích của một cấu trúc toàn cầu
được các nhà lãnh đạo Mỹ từ cả hai chính đảng tạo dựng trong nhiều năm
qua.
Nhưng cấu trúc này phục vụ một
thời điểm khác và một thế giới khác. Như Tổng thống Obama đã nói, hiện
nay nó “đang oằn mình chịu sức nặng của những mối đe dọa mới”. Các cường
quốc chủ yếu đang ở trong thời kỳ hòa bình, nhưng các bên tham gia mới –
xấu và tốt – đang ngày càng định hình các vấn đề quốc tế. Những thách
thức mà chúng ta đang đối mặt là phức tạp hơn bao giờ hết, và sự ứng phó
cần thiết đối với những thách thức đó cũng vậy. Đó là lý do tại sao
chúng ta đang xây dựng một cấu trúc toàn cầu phản ánh và chế ngự những
thực tế của thế kỷ 21.
Chúng ta biết rằng các liên
minh, các quan hệ đối tác, và các thể chế không thể và không tự mình
giải quyết được các vấn đề đó. Chỉ có người dân và các quốc gia mới giải
quyết được những vấn đề đó. Nhưng một cấu trúc có thể tạo điều kiện dễ
dàng hơn để hành động có hiệu quả bằng cách hỗ trợ việc tạo dựng mối
liên kết và xây dựng thỏa hiệp là chiếc vé ngoại giao hàng ngày. Nó có
thể tạo điều kiện dễ dàng hơn để xác định những lợi ích chung và biến
chúng thành hành động chung. Và nó có thể góp phần hội nhập các cường
quốc đang nổi lên vào một cộng đồng quốc tế với những nghĩa vụ và mong
muốn rõ ràng.
Chúng ta không có những ảo tưởng
rằng có thể đạt được các mục tiêu này qua một đêm hay các nước sẽ bỗng
nhiên không còn có những lợi ích khác nhau nữa. Chúng ta biết rằng việc
thử thách sự lãnh đạo của chúng ta là làm sao chúng ta có thể xử lý được
những khác biệt đó và làm sao chúng ta thấy thúc đẩy các quốc gia và
các dân tộc động viên được người dân của họ thậm chí khi họ có những
lịch sử khác nhau, các nguồn lực không bằng nhau, và thế giới quan cạnh
tranh. Và chúng ta biết rằng đường hướng giải quyết các vấn đề của chúng
ta phải thay đổi tùy theo vấn đề và tùy theo đối tác. Vì vậy, sự lãnh
đạo của Mỹ phải năng động như những thách thức mà chúng ta đối mặt.
Nhưng có hai vấn đề bất biến
trong sự lãnh đạo của chúng ta, nằm ở trung tâm Chiến lược An ninh Quốc
gia của Tổng thống được công bố vào tháng 5 vừa qua, và xuyên suốt mọi
việc mà chúng ta làm:
Thứ nhất, việc phục hồi đất nước
nhằm tăng cường các nguồn lực của Mỹ, đặc biệt sức mạnh kinh tế và
quyền lực đạo đức của chúng ta. Đây không chỉ là đảm bảo rằng chúng ta
có các nguồn tài lực mà chúng ta cần để thực hiện chính sách đối ngoại,
mặc dù điều đó có tầm quan trọng quyết định. Tôi nhớ lại khi tôi còn là
một cô bé, tôi đã phấn khích bởi lời khẳng định của Tổng thống
Eisenhower rằng giáo dục sẽ giúp chúng ta chiến thắng cuộc Chiến tranh
Lạnh. Tôi thực sự thấm nhuần điều đó sâu thẳm trong trái tim mình. Tôi
cũng tin rằng chúng ta cần đầu tư vào con người và tài năng của họ và
vào cơ sở hạ tầng của chúng ta.
Tổng thống Eisenhower đã đúng.
Sự vĩ đại của nước Mỹ luôn phần lớn xuất phát từ sự năng động của nền
kinh tế của chúng ta và sức sáng tạo của nhân dân ta. Hiện nay, hơn bao
giờ hết, khả năng của chúng ta thực hiện vai trò lãnh đạo toàn cầu phụ
thuộc vào việc xây dựng một nền tảng vững chắc ở trong nước. Đó là lý do
tại sao nợ nần gia tăng và cơ sở hạ tầng tan vỡ gây ra những mối đe dọa
an ninh quốc gia lâu dài thực sự. Tổng thống Obama hiểu rõ điều này.
Các quý vị có thể nhận thấy điều đó trong những sáng kiến kinh tế mới mà
ông đã công bố trong tuần này và trong việc ông không ngừng tập trung
vào việc xoay chuyển nền kinh tế.
Điều bất biến thứ hai là hoạt
động ngoại giao quốc tế – hoạt động ngoại giao hữu hảo, theo lối cũ –
nhằm tập hợp các quốc gia để giải quyết những vấn đề chung và đạt được
những khát vọng chung. Như Dean Acheson đã nói năm 1951, “khả năng tạo
ra được sự ủng hộ từ các nước khác” là “hoàn toàn quan trọng như khả
năng ép buộc”. Để đạt được mục đích này, chúng ta đã sửa chữa lại những
liên minh cũ và tạo dựng các mối quan hệ đối tác mới. Chúng ta đã tăng
cường các thể chế mang lại những khích lệ cho sự hợp tác, những điều làm
nản lòng những người đứng ngoài cuộc, và bảo vệ chống lại những ai sẽ
làm xói mòn sự tiến bộ toàn cầu. Và chúng ta đã bênh vực những giá trị
là cốt lõi trong tính cách của người Mỹ.
Giờ đây không nên mắc sai lầm
nữa. Tất nhiên, chính quyền này cũng cam kết duy trì một quân đội lớn
nhất trong lịch sử thế giới và, nếu cần, bảo vệ mạnh mẽ chính chúng ta
và các bạn bè của chúng ta.
Sau hơn một năm rưỡi, chúng ta
đã bắt đầu nhận thấy những thành quả của chiến lược này. Chúng ta đang
thúc đẩy những lợi ích của nước Mỹ và đạt được sự tiến bộ trong việc ứng
phó với một vài trong số những thách thức thúc bách nhất của chúng ta.
Hiện nay, chúng ta có thể nói với niềm tin rằng mô hình về sự lãnh đạo
này của Mỹ, mang lại mọi công cụ sẵn có để chúng ta sử dụng vì những
công việc có lợi cho quốc gia của chúng ta, và nó sẽ mang lại niềm hy
vọng tốt nhất trong một thế giới đầy nguy hiểm. Tôi muốn phác thảo một
số bước mà chúng ta đang tiến hành về việc thực thi chiến lược này.
Thứ nhất, chúng ta đã trông chờ
vào các đồng minh thân cận nhất của chúng ta, các quốc gia chia sẻ những
giá trị và những lợi ích cơ bản nhất của chúng ta, và cam kết của chúng
ta về việc giải quyết các vấn đề chung. Từ châu Âu và Bắc Mỹ cho đến
Đông Á và Thái Bình Dương, chúng ta đang mang lại sức sống mới và làm
sâu sắc thêm các liên minh là nền tảng của an ninh và thịnh vượng toàn
cầu.
Và cho phép tôi nói vài lời đặc
biệt về châu Âu. Vào tháng 11/2009, tôi đã vinh hạnh tham dự kỷ niệm 20
năm ngày sụp đổ của Bức tường Beclin, sự kiện đã khép lại cánh cửa của
quá khứ tan vỡ của châu Âu. Và mùa hè này ở Ba Lan, chúng ta kỷ niệm 10
năm Cộng đồng các nước Dân chủ, hướng tới một ngày mai tươi sáng hơn.
Trong cả hai sự kiện, tôi đã nhớ lại chúng ta đã cùng nhau đi xa như thế
nào. Sức mạnh nào mà chúng ta đã thu được từ nguồn suối chung của những
giá trị và khát vọng của chúng ta. Những ràng buộc giữa châu Âu và Mỹ
được tạo dựng thông qua chiến tranh và hòa bình đầy cảnh giác, nhưng
những ràng buộc này ăn sâu bén rễ trong cam kết chung của chúng ta về tự
do, dân chủ và phẩm giá con người. Hiện nay, chúng ta đang làm việc với
các đồng minh của chúng ta ở đó về gần như mọi thách thức toàn cầu.
Tổng thống Obama và tôi đã tiến tới tăng cường các mối quan hệ cả song
phương lẫn đa phương của chúng ta ở châu Âu.
Và EU sau hiệp ước Lisbon đang
phát triển một vai trò toàn cầu rộng rãi, và mối quan hệ của chúng ta
đang phát triển và thay đổi theo. Hiện nay, sẽ có một số thách thức khi
chúng ta điều chỉnh các bên tham gia mới có ảnh hưởng như Nghị viện EU,
nhưng đây là các cuộc tranh luận giữa các bạn bè mà sẽ luôn là điều thứ
yếu đối với những lợi ích và giá trị căn bản mà chúng ta cùng chia sẻ.
Và không nghi ngờ gì nữa một EU hùng mạnh hơn có lợi cho nước Mỹ và có
lợi cho thế giới.
Và tất nhiên, NATO vẫn là một
liên minh thành công nhất của thế giới. Cùng với các đồng minh của chúng
ta, bao gồm cả các nước thành viên mới của NATO ở Trung và Đông Âu,
chúng ta đang tạo ra một Khái niệm Chiến lược mới sẽ giúp chúng ta ứng
phó không chỉ với những mối đe dọa truyền thống, mà còn với những mối đe
dọa đang nổi lên như an ninh mạng và phổ biến vũ khí hạt nhân. Vừa mới
hôm qua, Tổng thống Obama và tôi đã thảo luận về những vấn đề này với
Tổng thư ký NATO Rasmussen.
Sau khi nước Mỹ bị tấn công ngày
11/9/2001, các đồng minh của chúng ta lần đầu tiên đã viện dẫn Điều 5
trong hiến chương NATO. Họ tham gia cùng với chúng ta trong cuộc chiến
chống Al-Qaeda và Taliban. Và sau khi Tổng thống Obama lại tập trung vào
sứ mệnh ở Ápganixtan, họ đã đóng góp hàng nghìn binh sĩ mới và giúp đỡ
kỹ thuật đáng kể. Chúng ta tôn vinh những hy sinh mà các đồng minh của
chúng ta tiếp tục đóng góp, và thừa nhận rằng chúng ta luôn hùng mạnh
nhất khi chúng ta làm việc cùng nhau.
Một nguyên tắc cốt lõi của tất
cả các liên minh của chúng ta là chia sẻ trách nhiệm. Mỗi quốc gia phải
tích cực làm phần việc của mình. Một sự lãnh đạo của Mỹ không có nghĩa
là chúng ta tự làm mọi thứ. Chúng ta đóng góp phần của mình, thường là
phần lớn nhất, nhưng chúng ta cũng có những mong đợi cao đối với các
chính phủ và dân chúng mà chúng ta cộng tác với họ.
Giúp các quốc gia khác phát
triển khả năng để giải quyết các vấn đề của riêng họ – và tham gia giải
quyết các vấn đề chung khác – từ lâu đã là một dấu hiệu xác nhận sự lãnh
đạo của Mỹ. Ai cũng biết những đóng góp của chúng ta đối với việc tái
thiết châu Âu, đối với việc biến đổi Nhật Bản và Đức. Chúng ta đã thay
đổi họ từ những kẻ xâm lược trở thành các đồng minh, giúp sự phát triển
của Hàn Quốc trở thành một nền dân chủ đầy sức sống hiện đang đóng góp
cho sự tiến bộ toàn cầu. Đó là nằm trong một số thành tựu đáng tự hào
nhất của chính sách đối ngoại Mỹ.
Trong kỷ nguyên liên kết với
nhau này, an ninh và thịnh vượng của Mỹ phụ thuộc hơn bao giờ hết vào
khả năng của những nước khác chịu trách nhiệm về việc tháo ngòi nổ các
mối đe dọa và đáp ứng những thách thức trong chính quốc gia và khu vực
của họ.
Đó là lý do tại sao bước thứ hai
trong chiến lược của chúng ta về sự lãnh đạo toàn cầu là giúp phát
triển năng lực của các đối tác đang phát triển, giúp các nước có được
các công cụ và sự hỗ trợ họ cần để giải quyết các vấn đề của chính mình,
giúp người dân đưa bản thân họ, gia đình họ và các xã hội của họ ra
khỏi nghèo khó, thoát khỏi chủ nghĩa cực đoan và hướng tới sự tiến bộ
bền vững.
Chúng ta trong Chính quyền Obama
coi phát triển là một điều cấp thiết mang tính chiến lược, kinh tế và
đạo đức. Thúc đẩy những lợi ích của Mỹ là quan trọng nhất, cũng như
ngoại giao và quốc phòng. Tuy nhiên, đường hướng của chúng ta không phải
là phát triển vì lợi ích của phát triển; đó là một chiến lược hợp nhất
để giải quyết các vấn đề.
Hãy xem công việc xây dựng các
thể chế và thúc đẩy phát triển kinh tế ở các vùng lãnh thổ Palextin,
điều mà Jim Wolfensohn mắt thấy tai nghe. Mỹ đầu tư hàng trăm triệu đôla
để xây dựng năng lực của Palextin vì chúng ta biết tiến bộ tại địa bàn
cải thiện được an ninh và giúp đặt cơ sở cho một nhà nước Palextin tương
lai. Và điều đó tạo ra những điều kiện thuận lợi hơn cho các cuộc
thương lượng. Lòng tin mà lực lượng an ninh Palextin mới đã thể hiện có
ảnh hưởng đến tính toán của ban lãnh đạo Ixraen, và Mỹ đứng đằng sau
việc xây dựng lực lượng an ninh đó cùng với các đối tác khác như
Gioócđani. Nhưng trách nhiệm chính dựa trên những quyết định do bản thân
Chính quyền Palextin đưa ra. Do vậy, với sự giúp đỡ của chúng ta và
lòng can đảm và cam kết của họ, chúng ta chứng kiến sự tiến bộ có ảnh
hưởng tới các cuộc thương lượng và hy vọng một triển vọng lớn hơn về một
thỏa thuận cuối cùng.
Lúc này, dĩ nhiên đây là điều
đúng đắn để làm. Chúng ta đồng ý với việc đó. Nhưng đừng có sai lầm,
chúng ta hiểu rõ rằng khi tất cả mọi người được trao cho thêm các công
cụ cơ hội, họ sẵn sàng hơn thực sự đánh liều vì hòa bình. Và điều đó đặc
biệt đúng khi nói về phụ nữ. Các vị biết tôi sẽ không kết thúc bài phát
biểu này mà không đề cập đến phụ nữ và các quyền của phụ nữ. Chúng ta
tin tưởng mạnh mẽ rằng việc đầu tư vào các cơ hội cho phụ nữ thúc đẩy sự
tiến bộ xã hội và kinh tế có lợi cho không chỉ gia đình và xã hội của
họ, mà còn có một tác động ngược trở lại có lợi cho những người khác, kể
cả chúng ta.
Tương tự, đầu tư vào những nước
như Bănglađét và Ghana đặt cược vào một tương lai mà họ sẽ cùng các nước
láng giềng và các nước khác tham gia không chỉ việc giải quyết những
thách thức nghèo đói khá khó khăn của chính họ, mà sau đó còn giúp là
những bức tường thành gửi đi một bức thông điệp khác cho các khu vực của
họ. Chúng ta cũng tính đến các nước đang phát triển nhanh chóng và đã
có ảnh hưởng, những nước như Trung Quốc và Ấn Độ, Thổ Nhĩ Kỳ, Mêhicô,
Braxin, Inđônêxia, Nam Phi, cũng như Nga.
Do vậy, bước lớn thứ ba của
chúng ta là làm sâu sắc thêm sự can dự với các trung tâm ảnh hưởng đang
nổi lên này. Quả thật, chúng ta và các đồng minh của chúng ta, mọi người
ở mọi nơi đã có một phần lợi và họ đang đóng các vai trò có tính xây
dựng, khu vực và toàn cầu. Vì là một cường quốc thế kỷ 21 có nghĩa là
phải chấp nhận chia sẻ gánh nặng giải quyết các vấn đề chung, và tuân
thủ một loạt quy tắc về mọi thứ từ các quyền sở hữu tri thức đến các
quyền tự do căn bản, có thể nói như vậy.
Do vậy thông qua tham khảo ý
kiến tay đôi mở rộng và trong bối cảnh các thể chế khu vực và toàn cầu,
chúng ta hy vọng những nước này bắt đầu đảm nhận những trách nhiệm lớn
hơn. Chẳng hạn, trong cuộc Đối thoại Chiến lược và Kinh tế gần đây nhất
của chúng ta ở Trung Quốc, lần đầu tiên sự phát triển đã có trong chương
trình nghị sự, cái gì đó mà Trung Quốc đang làm cùng với những lợi ích
thương mại của họ, nhưng là điều chúng ta muốn bắt đầu nói đến để chúng
ta có thể hợp tác tốt hơn và có lẽ có thể chia sẻ những bài học về cách
tốt nhất để theo đuổi phát triển. Ở một nước tại châu Phi, chúng ta đang
xây một bệnh viện, người Trung Quốc đang làm một con đường; chúng ta
nghĩ sẽ là một ý tưởng tốt nếu con đường này thực tế sẽ dẫn đến bệnh
viện đó. Đó là kiểu thảo luận mà chúng ta cho rằng có thể có ý nghĩa đối
với những người chúng ta cùng can dự với họ.
Ấn Độ, nền dân chủ lớn nhất thế
giới, có một sự hội tụ rất lớn các giá trị căn bản và một loạt rộng rãi
những lợi ích cả quốc gia lẫn khu vực. Và chúng ta đang đặt nền tảng cho
một mối quan hệ đối tác không thể thiếu được. Tổng thống Obama sẽ sử
dụng chuyến thăm của ông vào tháng 11 để đưa mối quan hệ của chúng ta
lên mức tiếp theo.
Với Nga, khi chúng tôi lên cầm
quyền, các quan hệ ở trong tình trạng nhạt nhẽo đến nguội lạnh và trở
lại sự nghi ngờ thời Chiến tranh Lạnh. Giờ đây, điều này có thể làm cho
những nhà viết tiểu thuyết trinh thám và các nhà chiến lược suông cảm
thấy hăng hái hơn, nhưng bất cứ ai nghiêm túc về việc giải quyết các vấn
đề toàn cầu như phổ biến vũ khí hạt nhân đều biết rằng không có sự cùng
cộng tác của Nga và Mỹ thì sẽ hầu như chẳng đạt được gì. Do vậy chúng
ta lại tập trung vào mối quan hệ này. Chúng ta đã đề nghị một mối quan
hệ dựa trên không chỉ sự tôn trọng lẫn nhau mà còn cùng có trách nhiệm.
Và trong 18 tháng qua, chúng ta
có một hiệp ước cắt giảm vũ khí mới mang tính lịch sử, mà Thượng viện sẽ
xem xét tuần tới; hợp tác với Trung Quốc và Hội đồng Bảo an LHQ về
những hình phạt cứng rắn mới chống cả Iran và Bắc Triều Tiên; một hiệp
định quá độ để hỗ trợ các nỗ lực của chúng ta ở Ápganixtan; một ủy ban
song phương mới trực thuộc tổng thống và sự trao đổi xã hội dân sự đang
thúc đẩy các quan hệ chặt chẽ hơn giữa dân chúng với dân chúng; và dĩ
nhiên, khi chúng ta nhớ lại mùa hè qua này, các nhà viết tiểu thuyết
trinh thám vẫn còn vô số thứ để viết về nó, như vậy đó là kiểu hai bên
cùng thắng.
Lúc này, việc cộng tác với những
cường quốc đang nổi lên này không phải luôn luôn suôn sẻ hay dễ dàng.
Những bất đồng là không thể tránh khỏi. Và về một số vấn đề như nhân
quyền ở Trung Quốc hay việc Nga chiếm đóng Grudia, chúng ta đơn giản
không có cùng quan điểm, và Mỹ sẽ không do dự nói thẳng và giữ vững lập
trường của chúng ta. Khi những nước này không chấp nhận trách nhiệm đang
tăng lên cùng với ảnh hưởng đang mở rộng, chúng ta sẽ làm tất cả những
gì có thể để khuyến khích họ thay đổi tiến trình đồng thời chúng ta sẽ
thúc giục các đối tác khác. Nhưng chúng ta biết sẽ là khó khăn, nếu
không nói là không thể, tạo dựng kiểu tương lai mà chúng ta chờ đợi
trong thế kỷ 21 nếu không tăng cường sự hợp tác hoàn thiện.
Do vậy mục tiêu của chúng ta là
thiết lập các mối quan hệ hữu ích vẫn tồn tại qua những thời điểm khi
chúng ta không có sự nhất trí và tạo điều kiện cho chúng ta tiếp tục
cùng cộng tác. Và một yếu tố trọng tâm của điều đó là can dự trực tiếp
với người dân những nước này. Công nghệ và tốc độ thông tin liên lạc,
cùng với sự phổ biến của dân chủ, ít nhất là về công nghệ, đã cho người
dân có quyền phát biểu và đòi có tiếng nói trong tương lai của chính họ.
Dư luận và tình cảm công chúng là quan trọng ngay cả ở những nhà nước
độc đoán. Do vậy trong gần như mọi nước tôi đến thăm, tôi không chỉ gặp
gỡ các quan chức chính phủ. Ở Nga, tôi đã có một cuộc phỏng vấn tại một
trong một vài đài phát thanh độc lập còn lại. Ở Arập Xêút, tôi đã tổ
chức một cuộc họp tại một trường đại học của phụ nữ. Ở Pakixtan, tôi đã
trả lời các câu hỏi của mọi nhà báo, sinh viên và nhà lãnh đạo doanh
nghiệp mà chúng ta có thể thấy.
Do vậy, trong khi chúng ta mở
rộng các mối quan hệ của mình với các trung tâm ảnh hưởng đang nổi lên,
chúng ta đang làm việc để lôi kéo họ can dự với công chúng của chính họ.
Nhiều lần, tô nghe thấy, khi tôi có các cuộc phỏng vấn từ Inđônêxia đến
Cộng hòa dân chủ Cônggô cho tới Braxin, việc một quan chức xuất hiện và
nhận các câu hỏi của công chúng dường như là điều mới mẻ biết bao đối
với người dân. Do vậy chúng ta không chỉ can dự với công chúng và mở
rộng cũng như giải thích về những giá trị và quan điểm của Mỹ; chúng ta
cũng đang gửi một bức thông điệp đến những nhà lãnh đạo này. Và khi
chúng ta làm như vậy, chúng ta đang nói rõ rằng chúng ta hy vọng nhiều
hơn từ họ và chúng ta muốn những thách thức theo kiểu chúng ta đang đối
mặt sẽ được đối phó trong bối cảnh khu vực.
Hãy nghĩ về sự năng động phức
tạp xung quanh chủ nghĩa cực đoan bạo lực tồn tại cả ở Ápganixtan và
Pakixtan lẫn ra khỏi hai nước này đến phần còn lại của thế giới, hay quá
trình tái hội nhập Irắc vào khu vực lân cận của nó, mà quả thực là một
khu vực lân cận rất dữ dằn. Sự năng động khu vực sẽ không phải là vẫn
không thay đổi. Và có nhiều các bên tham gia khác đang ngày đêm làm việc
để gây ảnh hưởng đến kết quả của những tình hình đặc biệt này.
Và chúng ta cũng biết rằng các
cường quốc đang nổi lên khác như Trung Quốc và Braxin có những quan niệm
của riêng họ về kết quả đúng sẽ phải là gì hay các thể chế khu vực cần
phải là như thế nào, và họ bận rộn theo đuổi chúng. Do vậy các bạn bè,
đồng minh của chúng ta và dân chúng trên khắp thế giới những người cùng
chia sẻ các giá trị của chúng ta đang dựa vào chúng ta để vẫn can dự
mạnh mẽ. Do vậy bước thứ tư trong chiến lược của chúng ta là tiếp thêm
sinh lực cho cam kết của Mỹ là một nhà lãnh đạo năng động xuyên Đại Tây
Dương, xuyên Thái Bình Dương và trên bán cầu này.
Trong một loạt các bài phát biểu
và các cuộc tham khảo ý kiến đang diễn ra với các đối tác của chúng ta,
chúng ta đã đưa ra các nguyên tắc cốt lõi cho hợp tác khu vực và chúng
ta đã làm việc nhằm tăng cường những thể chế để thích nghi với những
hoàn cảnh mới này.
Hãy xem khu vực châu Á – Thái
Bình Dương. Khi chúng tôi lên nắm quyền, đã có một nhận thức, dù hợp lý
hay không, rằng nước Mỹ đã vắng mặt. Do vậy chúng tôi đã tỏ rõ ngay từ
đầu rằng chúng ta đã trở lại. Chúng ta đã khẳng định lại những mối dây
liên kết của chúng ta với các đồng minh thân cận như Hàn Quốc, Nhật Bản,
Ôxtrâylia, và chúng ta đã làm sâu sắc thêm sự can dự của chúng ta với
Trung Quốc và Ấn Độ.
Hiện nay, châu Á – Thái Bình
Dương hiện có ít thể chế mạnh mẽ để thúc đẩy sự hợp tác có hiệu quả và
giảm bớt sự va chạm của cạnh tranh, do vậy chúng ta đã bắt đầu xây dựng
một cơ cấu khu vực cố kết hơn với sự dính líu sâu sắc của Mỹ.
Trên mặt trận kinh tế, chúng ta
đã mở rộng mối quan hệ của chúng ta với APEC, bao gồm 4 trong các đối
tác thương mại hàng đầu của Mỹ và tiếp nhận 60% lượng hàng xuất khẩu của
chúng ta. Chúng ta muốn biến thành hiện thực những lợi ích từ sự hội
nhập kinh tế lớn hơn. Để làm việc đó, chúng ta phải sẵn sàng hành động.
Vì mục đích này, chúng ta đang làm việc để phê chuẩn một hiệp định
thương mại tự do với Hàn Quốc, chúng ta đang theo đuổi một hiệp định khu
vực với các nước tham gia hiệp định Quan hệ đối tác xuyên Thái Bình
Dương, và chúng ta biết rằng điều đó sẽ giúp tạo ra các công ăn việc làm
mới và các cơ hội tại đây trong nước này.
Chúng ta cũng quyết định can dự
với Hội nghị thượng đỉnh Đông Á, khuyến khích nó phát triển thành một
thể chế an ninh và chính trị nền tảng. Tôi sẽ đại diện cho Mỹ tại Hội
nghị thượng đỉnh Đông Á năm nay ở Hà Nội, chuẩn bị cho sự tham dự của
tổng thống vào năm 2011.
Và ở Đông Nam Á, ASEAN thực tế
bao gồm hơn 600 triệu người trong các nước thành viên của nó. Đầu tư
kinh doanh của Mỹ vào các nước ASEAN nhiều hơn vào Trung Quốc. Do vậy
chúng ta đã tăng cường mối quan hệ của chúng ta bằng việc ký Hiệp ước
thân thiện và hợp tác, loan báo ý định của chúng ta mở một cơ quan đại
diện và cử một đại sứ tại ASEAN ở Giacácta, và một cam kết tổ chức các
cuộc gặp thượng đỉnh Mỹ – ASEAN hàng năm.
Bởi vì chúng ta biết khu vực
châu Á – Thái Bình Dương sẽ ngày càng trở nên quan trọng và việc phát
triển những thể chế này sẽ tạo ra những thói quen hợp tác là điều mang
tính sống còn đối với sự ổn định và thịnh vượng.
Hiện nay, các thể chế có hiệu
quả đúng là rất quan trọng ở cấp toàn cầu. Do vậy bước thứ năm của chúng
ta là tái can dự với các thể chế toàn cầu và làm việc để hiện đại hóa
chúng nhằm đáp ứng những thách thức đang tăng lên mà chúng ta đối mặt.
Chúng ta rõ ràng cần những thể chế linh hoạt, mang tính toàn bộ, tính bổ
sung, thay vì chỉ cạnh tranh với nhau về lãnh địa và quyền hạn. Chúng
ta cần chúng đóng những vai trò hữu ích tập hợp những nỗ lực chung của
chúng ta và thực thi chế độ quyền lợi và trách nhiệm.
Hiện nay, LHQ vẫn còn là thể chế
toàn cầu duy nhất quan trọng nhất. Chúng ta không ngừng nhắc nhở về
những giá trị của nó: Hội đồng Bảo an đã ban hành những hình phạt chống
Iran và Bắc Triều Tiên; các lực lượng gìn giữ hòa bình đi tuần tra các
đường phố của Monrovia và Port-au-Prince; các nhân viên cứu trợ giúp đỡ
các nạn nhân bão lụt ở Pakixtan và những người phải rời bỏ nhà cửa ở
Darfur; và gần đây nhất Đại hội đồng LHQ đã thiết lập một thực thể mới
gọi là Phụ nữ LHQ, việc này sẽ thúc đẩy sự bình đẳng giới và mở rộng cơ
hội cho phụ nữ và trẻ em gái, và đối phó với bạo lực và phân biệt đối xử
mà họ gặp phải.
Nhưng chúng ta cũng không ngừng
nhắc nhở về những giới hạn của nó. Như nhiều người trong các vị đều
biết, rất khó để 192 nước thành viên LHQ đạt được sự nhất trí về cải
cách thể chế, bao gồm và đặc biệt là cải cách Hội đồng Bảo an. Chúng ta
tin rằng Mỹ phải đóng một vai trò trong cải cách LHQ, và chúng ta ủng hộ
cải cách Hội đồng Bảo an tăng cường toàn bộ thành tích và tính hiệu quả
của LHQ. Và chúng ta ủng hộ một cách ngang bằng và mạnh mẽ các cải cách
về hoạt động tạo điều kiện thuận lợi cho các phái đoàn Mỹ tại địa bàn
triển khai nhanh chóng hơn, với đủ số lượng quân và cảnh sát được trang
bị và huấn luyện tốt, và với chất lượng lãnh đạo và sự tinh thông dân sự
mà họ đòi hỏi. Chúng ta sẽ không chỉ chấp nhận mà chúng ta sẽ ủng hộ
những cải cách và tiết kiệm về quản lý sẽ ngăn chặn lãng phí, gian lận
và lạm dụng.
Hiện nay, LHQ chưa bao giờ được
nhằm để giải quyết mọi thách thức, cũng như không nên là như vậy. Do đó
chúng ta đang làm việc với các tổ chức khác. Để đối phó với cuộc khủng
hoảng tài chính toàn cầu, chúng ta đã nâng cao G-20. Chúng ta đã triệu
tập Hội nghị thượng đỉnh An ninh Hạt nhân lần đầu tiên từ trước đến nay.
Mới hay cũ, tính hiệu quả của các thể chế phụ thuộc vào cam kết của các
thành viên của chúng. Và chúng ta đã chứng kiến một mức độ cam kết đối
với những sự nghiệp mà chúng ta sẽ tiếp tục nuôi dưỡng.
Giờ đây, những nỗ lực của chúng
ta về vấn đề biến đổi khí hậu – và tôi thấy phái viên đặc biệt của chúng
ta, Todd Stern, có mặt ở đây – đem lại một ví dụ về việc chúng ta đang
làm việc như thế nào thông qua nhiều nơi gặp gỡ và nhiều cơ chế. Công
ước khung của LHQ về quá trình biến đổi khí hậu cho phép tất cả các nước
chúng ta – phát triển và đang phát triển, bắc, nam, đông và tây – làm
việc trong khuôn khổ một nơi gặp gỡ duy nhất để đáp ứng thách thức chung
này.
Nhưng chúng ta cũng đã mở Diễn
đàn Các nền kinh tế lớn để tập trung vào các nước có lượng khí thải lớn
nhất, kể cả bản thân chúng ta. Và khi các cuộc thương lượng ỏ Copenhagen
đi đến bế tắc, tổng thống Obama và tôi đã đến một cuộc gặp với Trung
Quốc, Ấn Độ, Nam Phi và Braxin để tìm cách có được một thỏa hiệp. Và sau
đó với các đồng nghiệp của chúng ta từ châu Âu và những nơi khác, chúng
ta đạt được một thỏa thuận mà, trong khi còn lâu mới là hoàn hảo, đã
cứu cho hội nghị thượng đỉnh này khỏi thất bại và thể hiện sự tiến bộ
chúng ta có thể dựa vào đó. Vì lần đầu tiên, tất cả các nền kinh tế lớn
đã đưa ra những cam kết quốc gia đối với việc cắt giảm lượng khí thải
các-bon và báo cáo một cách minh bạch về những nỗ lực cắt giảm của họ.
Vì vậy, chúng ta biết rằng có
rất nhiều việc phải làm về những vấn đề thực chất, và phải tiếp tục có
một sự chú trọng vào dân chủ, nhân quyền, và sự cai trị của pháp luật,
để chúng gắn chặt vào những nền tảng của những thể chế này.
Đây là một điều gì đó mà tôi
nhìn nhận rất nghiêm túc, bởi không có ý nghĩa gì trong việc tìm cách
xây dựng những thể chế cho thế kỷ 21 mà không hành động chống lại áp bức
và kháng cự sức ép về nhân quyền, mở rộng các quyền tự do cơ bản qua
thời gian tới những nơi chúng bị từ chối quá lâu.
Và đó là bước lớn thứ sáu của
chúng ta. Chúng ta đang gìn giữ và bảo vệ những giá trị chung được ghi
nhận trong Hiến chương của Liên Hợp Quốc và Tuyên bố chúng về Nhân
quyền.
Bởi vì ngày nay, ở khắp mọi nơi,
những nguyên tắc này đang bị đe dọa. Ở rất nhiều nơi, các nền dân chủ
mới đang đấu tranh để phát triển nền tảng vững chắc. Các chế độ độc đoán
đang đàn áp xã hội dân sự và chủ nghĩa đa nguyên. Một số nhà lãnh đạo
coi dân chủ như một sự bất tiện xen vào con đường thực hiện có hiệu quả
quyền lực nhà nước.
Như vậy, phải đương đầu và thách
thức thế giới quan này ở khắp mọi nơi. Dân chủ cần sự bảo vệ. Cuốc đấu
tranh biến nhân quyền trở thành một thực tế của con người cần những
người bênh vực.
Và công việc này bắt đầu ở trong
nước, nơi chúng ta đã bác bỏ sự lựa chọn sai lầm giữa an ninh của chúng
ta và các giá trị của chúng ta. Nó tiếp tục trên khắp thế giới, nơi
nhân quyền luôn nằm trong các chương trình nghị sự ngoại giao và phát
triển của chúng ta, ngay cả với những quốc gia mà chúng ta dựa vào sự
hợp tác của họ trong một loạt rộng rãi các vấn đề, như Ai Cập, Trung
Quốc và Nga. Chúng ta đã cam kết bảo vệ những giá trị này trên các đường
biên giới của kỹ thuật số thế kỷ 21. Rất nhiều điều đã được nói về tài
năng quản lý nhà nước thể kỷ 21 của chúng ta và nền ngoại giao điện tử
của chúng ta, nhưng chúng ta thực sự tin rằng đó là một công cụ bổ sung
quan trọng để chúng ta sử dụng.
Và tại Krakow mùa Hè này, tôi đã
công bố việc thành lập một quỹ mới để hỗ trợ xã hội dân sự và các tổ
chức phi chính phủ được dàn trận trên khắp thế giới, một trọng tâm tiếp
tục trong chính sách của Mỹ.
Hiện nay, tất cả những bước này –
làm sâu sắc thêm quan hệ với các đồng minh và các cường quốc đang nổi
lên, củng cố các thể chế và những giá trị được chia sẻ – cùng nhau phát
huy tác dụng như thế nào nhằm thúc đẩy các lợi ích của chúng ta? Vâng,
người ta chỉ cần nhìn vào nỗ lực mà chúng ta thực hiện trong năm qua
nhằm ngăn chặn các hoạt động hạt nhân có tính khiêu khích của Iran và
việc không tuân thủ nghĩa vụ quốc tế của nước này. Lúc này, vẫn còn có
rất nhiều việc phải làm, nhưng chúng ta đang tiếp cận thách thức của
Iran như một ví dụ về vai trò lãnh đạo của Mỹ trong hành động.
Thứ nhất, chúng ta đã bắt đầu
bằng việc biến Mỹ thành một đối tác đầy đủ và bên tham gia tích cực
trong các nỗ lực ngoại giao quốc tế liên quan đến Iran. Chúng ta đã đứng
ngoài, và thẳng thắn mà nói nó không phải là vị trí khiến chúng ta thật
sự thỏa mãn. Thông qua sự sẵn sàng liên tục của chúng ta can dự trực
tiếp với Iran, chúng ta đã tiếp lại sinh lực cho cuộc đàm thoại với các
đồng minh của chúng ta và đang loại bỏ tất cả những lời bào chữa cho
việc thiếu sự tiến bộ.
Thứ hai, chúng ta đã cố gắng dàn
xếp vấn đề này bên trong chế độ không phổ biến hạt nhận toàn cầu mà
trong đó luật đi đường được xác định một cách rõ ràng cho tất cả các
bên. Để làm gương, chúng ta đã khôi phục lại những nỗ lực giải trừ quân
bị của chính mình. Sự ủng hộ sâu sắc hơn của chúng ta cho những thể chế
toàn cầu như IAEA tăng cường thẩm quyền của hệ thống quốc tế. Và mặt
khác, Iran tiếp tục tự tách mình ra thông qua các hành động của chính
nước này, gây ra ngay cả sự chỉ trích đối với việc nước này từ chối cho
phép các thanh tra của IAEA từ Nga và Trung Quốc tới thăm trong những
ngày qua. Sự không khoan nhượng của nước này là một thách thức đối với
những luật lệ mà tất cả các nước phải tôn trọng.
Và thứ ba, chúng ta đã củng cố
mối quan hệ của chúng ta với những nước đó mà chúng ta cần sự giúp đỡ
của họ nếu ngoại giao muốn thành công. Thông qua ngoại giao kiểu cũ cổ
điển, chúng ta đã xây dựng một sự nhất trí rộng lớn sẽ chào đón Iran trở
lại cộng đồng các quốc gia nếu nước này hoàn thành các nghĩa vụ của
mình và tương tự sẽ buộc Iran chịu trách nhiệm nếu nước này tiếp tục có
thái độ coi thường.
Mùa Xuân này, Hội đồng bảo an
Liên Hợp Quốc đã thông qua một loạt các biện pháp trừng phạt kiên quyết
nhất và toàn diện nhất. Liên minh châu Âu sau đó đã theo sau bằng việc
thi hành mạnh mẽ nghị quyết đó. Nhiều quốc gia khác đang thi hành các
biện pháp bổ sung của riêng họ, trong đó có Ôxtrâylia, Canada, Nauy và
gần đây nhất là Nhật Bản. Như vậy chúng ta tin tưởng Iran đang bắt đầu
cảm thấy tác động của những biện pháp trừng phạt này. Nhưng vượt ra
ngoài những gì các chính phủ đang làm, các khu vực tài chính và thương
mại quốc tế cũng đang bắt đầu nhận ra những rủi ro của việc kinh doanh
với Iran.
Tuy nhiên, các biện pháp trừng
phạt và các sức ép không phải là điều tự nó được coi là mục đích. Chúng
là những khối đòn bẩy cho một giải pháp đã được thương lượng mà chúng ta
và các đối tác của chúng ta vẫn cam kết. Sự lựa chọn cho các nhà lãnh
đạo Iran là rõ ràng, và họ phải quyết định hoặc họ chấp nhận các nghĩa
vụ của họ hoặc sự cô lập ngày càng tăng và những cái giá đi kèm với nó,
và chúng ta sẽ xem Iran quyết định như thế nào.
Giờ đây, nhiệm vụ của chúng ta ở
phía trước là tiếp tục phát triển đường hướng này, phát triển những
công cụ mà chúng ta cần, và chúng ta phải tăng cường sức mạnh dân sự.
Hiện nay, khi tôi ở đây hồi năm ngoái, chúng ta mới chỉ bắt đầu thuyết
phục Quốc hội rằng chúng ta phải có thêm các nhà ngoại giao và chính
quyền cừ khôi hơn. Quốc hội sau đó đã dành riêng nguồn tài chính cho hơn
1.100 nhân viên ngoại giao và chính quyền mới. USAID đã bắt đầu một
loạt các cải cách nhằm tái thiết lập cơ quan này như là cơ quan phát
triển hàng đầu thế giới. Trên mọi lĩnh vực, chúng ta cần suy ngẫm lại,
cải cách và đánh giá lại. Và vào một thời điểm ngân sách eo hẹp, chúng
ta không chỉ phải bảo đảm các nguồn vật lực của chúng ta được sử dụng
một cách khôn ngoan; chúng ta phải thuyết phục những người đóng thuế Mỹ
và các thành viên của Quốc hội rằng đây là một sự đầu tư quan trọng. Đó
là lý do tại sao tôi không khởi xướng báo cáo Đánh giá Ngoại giao và
Phát triển bốn năm một đầu tiên từ trước đến nay. Chúng ta gọi nó là
QDDR, một sự đánh giá trên quy mô lớn của Bộ Ngoại giao và USAID để
khuyến nghị chúng ta có thể trang bị, tài trợ và tổ chức bản thân mình
tốt hơn như thế nào. Tôi sẽ nói nhiều hơn về điều đó trong những tuần
sắp tới khi đánh giá đó được hoàn thành và công bố.
Nhưng chúng ta nhận thức rõ phạm
vi những nỗ lực mà chúng ta đã thực hiện. Tôi có được rất nhiều lời
khuyên tuyệt vời từ những người tiền nhiệm của tôi. Và một trong những
lời khuyên thông thường nhất là: người ta có thể hoặc tìm cách quản lý
việc xây dựng hoặc quản lý thế giới; người ta không thể tìm cách làm cả
hai việc. Chúng ta đang tìm cách làm cả hai việc, mà ban đầu vốn là một
nhiệm vụ bất khả thi.
Nhưng chúng ta không tìm cách
làm điều đó một mình. Chúng ta đang tạo dựng một mối quan hệ đối tác
chặt chẽ hơn với Bộ Quốc phòng. Bob Gates là một trong những người chủ
trương mạnh mẽ nhất lập trường mà chúng ta đang có, điều mà tôi đang
phát biểu ngày hôm nay. Ông đang không ngừng khuyến khích Quốc hội trao
cho chúng ta nguồn tài chính mà chúng ta yêu cầu. Nhưng có một câu hỏi
về tính hợp pháp, và một số người trong các bạn đã nêu nó ra, tôi thấy
trên báo in và ở nơi khác: Làm sao người ta có thể tìm cách quản lý hay
ít nhất đương đầu và thậm chí tìm cách giải quyết tất cả những vấn đề
này?
Nhưng phản ưng của chúng ta vào
thời điểm này mà ở đó không có điều gì không xuất hiện hàng đầu trong
nhận thức của công chúng: chúng ta từ bỏ điều gì? Chúng ta đặt vào vị
trí thứ yếu điều gì? Chúng ta có loại bỏ sự phát triển hay không? Chúng
ta có gác lại một số cuộc xung đột nóng hay không? Chúng ta có thôi tìm
cách ngăn không để những cuộc xung đột khác tan băng hay nóng lên hay
không? Chúng ta có từ bỏ dân chủ và nhân quyền hay không? Tôi không nghĩ
rằng đó là những gì hoặc có thể có hoặc đáng ao ước. Và đó không phải
là những gì người Mỹ làm. Nhưng nó đòi hỏi rất nhiều sự kiên nhẫn chiến
lược.
Khi quân đội của chúng ta trở về
nhà, như khi họ trở về từ Irắc và cuối cùng là từ Ápganixtan, chúng ta
vẫn sẽ tham gia các nỗ lực ngoại giao và phát triển, tìm cách giải thoát
thế giới khỏi những hiểm họa hạt nhân và quay trở lại vấn đề biến đổi
khí hậu, chấm dứt đói nghèo, dập tắt tịch HIV/AIDS, giải quyết nạn đói
và bệnh tật. Đó là công việc không phải của một năm hoặc thậm chí một
đời tổng thống, mà là của cả một đời người. Và nó là công việc của các
thế hệ.
Mỹ đã thực hiện những cam kết có
tính thế hệ để xây dựng kiểu thế giới mà chúng ta muốn sinh sống trong
nhiều thập kỷ nay. Chúng ta không thể quay lưng lại với trách nhiệm đó.
Chúng ta là một quốc gia luôn tin rằng chúng ta có sức mạnh để định hình
số phận của chính chúng ta và để đi qua một con đường mới và tốt đẹp
hơn, và một cách thẳng thắn, để đưa những người cùng chí hướng từ khắp
nơi trên thế giới sát cánh bên chúng ta. Vì vậy, chúng ta sẽ tiếp tục
làm tất cả mọi điều chúng ta có thể để thực hiện những truyền thống tốt
nhất trong vai trò lãnh đạo của Mỹ ở trong và ngoài nước, để xây dựng
tương lại hòa bình và thịnh vượng hơn cho trẻ em của chúng ta và cho trẻ
em ở khắp mọi nơi.
Xin cám ơn./.
Đã đăng trên basam.info
0 nhận xét:
Đăng nhận xét